Observatório Bíblico

Quarta-feira, Abril 04, 2007

Critical Edition of the Gospel of John

Uma edição crítica do Evangelho de João está sendo preparada por um grupo de respeito. Boa notícia para os especialistas em João.

The Gospel according to John: Editio Critica Maior . O que leio?

The International Greek New Testament Project is currently preparing a critical edition of the Gospel according to John as a collaborative effort between the Institute for Textual Scholarship and Electronic Edition (University of Birmingham), the Institut für Neutestamentliche Textforschung (University of Münster), the Theological Faculty of the University of Salzburg (Department of Coptology) and Dr P.J. Williams (University of Aberdeen). The end result will include a print publication in the series of the Editio Critica Maior and electronic editions of the Greek, Coptic, Syriac and Old Latin traditions of the Gospel which will be hosted on this site. A bibliography giving details of the IGNTP, its history, publications and procedures is available at the IGNTP website. It is hoped to link electronic editions of the Greek Majuscule manuscripts of John and the Old Latin manuscripts of John to this site in Autumn 2007.

Em The International Greek New Testament Project, site do IGNTP, leio:
Editions of John in different languages are being produced at the following institutions:
  • Greek: Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing (ITSEE), University of Birmingham, under the direction of Professor D.C. Parker.
  • Latin: Institute for Textual Scholarship and Electronic Editing (ITSEE), University of Birmingham, under the direction of Dr P.H. Burton.
  • Coptic: Faculty of Theology, Department of Coptology (Forschungsabteilung Koptologie und Ägyptenkunde), University of Salzburg, under the direction of Professor Karlheinz Schüssler.
  • Syriac: Old Syriac - Dr P.J. Williams, (University of Aberdeen).
  • Syriac: Peshitta and Harclean version - Dr Andreas Juckel, (INTF), Münster.

Leia Mais:
IGNTP progress (P. J. Williams: Evangelical Textual Criticism)
IGNTP website (P J Williams : Evangelical Textual Criticism)

Marcadores:

Sábado, Março 31, 2007

Recursos para o estudo da Vetus Latina

Dois links sobre os estudos da Vetus Latina foram acrescentados à Ayrton's Biblical Page:

Vetus Latina - Resources for the study of the Old Latin Bible

Vetus Latina Institut

O que é a Vetus Latina?
A "versão latina antiga", conhecida como Vetus Latina, é a tradução - ou conjunto de traduções da Bíblia - anterior à Vulgata (fins do século IV). Os escritos de Tertuliano, nos fins do século II, contêm freqüentes citações bíblicas, em latim, sobre as quais não sabemos a origem. Mas, um pouco mais tarde, Cipriano de Cartago, no século III, serve-se para suas citações de uma tradução, cujo texto coincide substancialmente com o dos manuscritos posteriores. No que se refere ao Novo Testamento, esta versão, denominada "africana", traduz um texto grego do século II, anterior à recensão de Orígenes. Isto supõe que o texto seja muito antigo e que goze, portanto, de considerável valor crítico. O texto africano sofreu contínuas adapatações ao vocabulário litúrgico dos diferentes lugares pelos quais se propagou. Até fins do século IV circulavam na Itália, na Gália e na Espanha diversas recensões chamadas "européias". As datas de algumas dezenas de manuscritos sobreviventes do Novo Testamento: do século IV ao século XIII. Por outro lado, são muito raros e fragmentários os manuscritos conservados da Vetus Latina do Antigo Testamento. Há o Codex Gothicus Legionensis, manuscrito da Vulgata dos fins do século X, que oferece leituras marginais tiradas da Vetus Latina. E as citações dos Padres da Igreja constituem também uma fonte importante para o conhecimento desta antiga versão.

A estes vários textos latinos, anteriores à Vulgata, damos o nome de Vetus Latina.
Fonte: ECHEGARAY, J. G. et alii A Bíblia e seu Contexto. São Paulo: Ave-Maria, 1994, p. 514-515. ISBN 85-276-0347-0

O Instituto Vetus Latina funciona no mosteiro de Beuron, Alemanha, às margens do Danúbio. Na década de 70, estudando na Itália, passava as férias de verão em Böblingen, trabalhando na fabricação de carros Mercedes na Daimler-Benz, em Sindelfingen. Em um (in)certo fim de semana, estive com alguns colegas brasileiros e o amigo alemão Rolf Schäfer e família em Beuron... Vi onde se desenvolvia o projeto Vetus Latina. O lugar e as circunstâncias são, ainda hoje, paisagens fascinantes em minha memória. Visite Beuron.

Onde Encontrar: Ayrton's Biblical Page > Links

Marcadores:

Quarta-feira, Março 22, 2006

Center for the Study of New Testament Manuscripts

O Center for the Study of New Testament Manuscripts (Centro para o Estudo dos Manuscritos do Novo Testamento) traz reproduções digitalizadas dos manuscritos do Novo Testamento que foram preservados, além de oferecer uma série de recursos para a crítica textual do Novo Testamento.

Nestes dias o site colocou online um facsimile do Codex Alexandrino, como explica Chris Weimer, no seu blog Thoughts on Antiquity (um codex, ou códice, é um manuscrito em pergaminho cujas folhas são enfeixadas em forma de livro).

Não existe mais nenhum texto original dos livros do Novo Testamento (e nem do AT). Possuímos, na verdade, milhares de manuscritos gregos, versões antigas em outras línguas e citações feitas pelos Padres da Igreja.

Os manuscritos gregos eram escritos em papiro (predominaram até o início do século IV) ou pergaminho (o mais usado, do século IV ao século XIII). O pergaminho já escrito podia, e era, muitas vezes, raspado e reescrito. Hoje, com modernas técnicas, mesmo a escrita raspada pode ser lida. Tal tipo de pergaminho chama-se palimpsesto.

Os manuscritos gregos eram escritos com letras maiúsculas ou unciais (1 uncia = 1 polegada, indicação da medida da letra) ou letras minúsculas (estes, mais recentes, começaram a aparecer no século IX).

Os lecionários eram compilações dos textos gregos feitas para uso das comunidades. Mesmo retalhados em pequenos textos, contêm eles a maior parte do NT.


São atualmente conhecidos mais de cinco mil manuscritos gregos do NT, assim divididos:
85 papiros - designados por um P e um número: P1, P2, P45 etc
268 pergaminhos maiúsculos - representados por letras maiúsculas latinas, gregas e hebraicas
2.792 pergaminhos minúsculos - indicados por algarismos: 1, 2, 25 etc
2.193 lecionários - designados por um l minúsculo e um número: l1, l2 etc

Naturalmente estes manuscritos quase nunca contêm todo o NT. Em número maior aparecem cópias dos evangelhos, seguidos pelas cartas de Paulo. E o Apocalipse é o mais desconsiderado, estando presente em apenas 5 papiros, 10 pergaminhos maiúsculos e 235 minúsculos.

O mais antigo fragmento do NT é o P52, conhecido como Papiro Ryland, que se encontra em Manchester, Inglaterra. Contém Jo 18,31-34.37-38. Uns poucos versículos, como se vê. Sua data: início do século II.


Entre os mais importantes pergaminhos maiúsculos, temos:
O Vaticano porque desde o século XV está na Biblioteca Vaticana. Contém, além do AT quase todo, a maior parte do NT. É do princípio do séc. IV, vem provavelmente do Egito, é um dos melhores textos do NT e o mais antigo dos grandes manuscritos bíblicos.

O Sinaítico, encontrado no Mosteiro de Santa Catarina, no Sinai, está hoje no British Museum de Londres. Data da metade do século IV, é originário do Egito ou da Palestina. Contém todo o NT.

O Alexandrino, do século V, Egito, ficou do século XIV até 1627 na biblioteca do Patriarca de Alexandria e agora está no British Museum. Contém o NT todo, com lacunas.

O Ephraemi Rescriptus, do século V, é um palimpsesto apagado no século XII. Contém 5/8 do NT e está hoje na Biblioteca Nacional de Paris.

Onde Encontrar: Ayrton's Biblical Page > Links

Marcadores:

Quarta-feira, Março 01, 2006

The Nova Sahidica Project

Texto copta do Novo Testamento, em dialeto saídico, em paralelo com o texto grego, além de um léxico saídico-inglês. Realização de The Nova Sahidica Project, idealizado e dirigido por J. Warren Wells.

Integrated Parallel Sahidic Coptic and Koine Greek texts, and Sahidic-English Lexicon (via Evangelical Textual Criticism).

Onde Encontrar: Ayrton's Biblical Page > Links

Marcadores:

Sábado, Fevereiro 25, 2006

Biblia Hebraica Quinta

Prospekt zur Biblia Hebraica Quinta


Quinta editione cum apparatu critico novis curis elaborato

Participantibus R. Althann, P.B. Dirksen, N. Fernández Marcos, A. Gelston, A. Gianto, L. Greenspoon, I. Himbaza, J. Lust, D. Marcus, C. McCarthy, M. Rösel, M. Sæbø, R. Schäfer, S. Sipilä, P. Schwagmeier, A. Tal, Z. Talshir
consultis A. Dotan pro masora, A. Groves et Soetjianto pro impressione electronica, R. Omanson pro redactione et stylo
communiter ediderunt A. SCHENKER (praeses), Y.A.P. GOLDMAN, A. VAN DER KOOIJ, G.J. NORTON, S. PISANO, J. DE WAARD, R.D. WEIS

Die Biblia Hebraica in einer völlig neu bearbeiteten Ausgabe: Die neue Ausgabe geht auf eine Initiative des Weltbundes der Bibelgesellschaften zurück und erscheint im Verlag der Deutschen Bibelgesellschaft. Innerhalb des Weltbundes ist die Deutsche Bibelgesellschaft für die Entwicklung und Herstellung wissenschaftlicherBibelausgaben verantwortlich; sie fördert und betreut das BHQ-Projekt seit mehr als einem Jahrzehnt. Die erste Lieferung erscheint im Herbst 2004. Sie bildet Teil 18 der Gesamtausgabe und enthält die Allgemeine Einführung und die Megilloth. Weitere Faszikel sind in Vorbereitung; sie werden von einem international undinterkonfessionell zusammengesetzten Gelehrten-Team erarbeitet und herausgegeben. Im Jahr 2010 soll die Edition vollständig vorliegen. BHQ ist eine Handausgabe (editio minor) in der Tradition der Biblia Hebraica. Sie soll allen, die sich ernsthaft mit der Hebräischen Bibel befassen, ein klares und zuverlässiges Bild der vorhandenen Textzeugen bieten, sofern diese für Übersetzung und Exegese von Bedeutung sind (cont.)

On the initiative of the United Bible Societies, and with the sponsorship of the German Bible Society which has special responsibility for the publication of scientific editions, the first fascicles of a new edition of Biblia Hebraica are now reaching publication. The first installment will be available in fall 2004. It is Part 18 of the complete edition and will contain the General Introduction and the Megilloth. Other fascicles are in preparation by an international and interconfessional team of scholars. The edition should be complete by 2010. This is a manual edition (editio minor), in the Biblia Hebraica tradition, produced for serious students of the Hebrew Bible. It aims to provide them with a clear presentation of the surviving evidence of the text’s transmission that is relevant for translation and exegesis (cont.)

Leia Mais:
Biblia Hebraica Quinta
Biblia Hebraica Quinta and the Making of Critical Editions of the Hebrew Bible

Marcadores:

Terça-feira, Janeiro 17, 2006

Bíblias em hebraico e grego, em Unicode, para download e leitura online

Na mesma página da Tyndale House, Universidade de Cambridge, Reino Unido, onde se encontra o Tyndale Unicode Font Kit, conforme anotado aqui, há também outras preciosidades: Bíblias em Hebraico (TM) e Grego (LXX e NT), baseadas na BHS (Hebraico), na Ralph (Septuaginta) e UBS (NT Grego), em arquivos para Word em formato Unicode, para download, livres para uso não-comercial. Veja: Greek & Hebrew Bibles in Unicode Word docs.

Além disso, há links para outros textos, bíblicos e não-bíblicos, que podem ser acessados online. Mais para o fim da página, observe o título Unicode Greek & Hebrew texts on the Web.

Onde Encontrar: Ayrton's Biblical Page > Links

Marcadores:

Terça-feira, Dezembro 27, 2005

Texto grego do Novo Testamento e da Setenta em PDF

Texto grego do Novo Testamento e da Setenta em formato PDF. Exige apenas o Adobe Acrobat Reader para ser lido. O texto original é o do site de Ralph Hancock. Página hospedada na University of British Columbia, Canadá.

Onde Encontrar: Ayrton's Biblical Page > Links

Marcadores: