O Curso de Grego foi convertido para Unicode
Nunca tive problemas com ela [outros, porém, tiveram em 2001 e em 2005, pelo visto], até a chegada do Internet Explorer 8. A escrita ficou toda desconfigurada, criando espaços após os acentos. E, olhe, grego tem acento que não acaba mais!
O problema não existe em outros navegadores muito utilizados, como o Firefox 3.5.* ou o Chrome 4.0.* E nem mesmo nas versões anteriores do IE. Mas, como uma parte significativa dos internautas que usam Windows usam também o IE - mesmo que trabalhem também com o Firefox, o Chrome, o Opera ou o Safari - o "caminho das pedras" foi aprender algumas coisas e converter a escrita grega do curso para uma fonte Unicode.
Aprendi muitas coisas, entre elas algumas sobre o Modo de Exibição de Compatibilidade do IE8 com a sua versão anterior [o que não resolveu o problema do grego!] e sobre a compatibilidade de um site com vários navegadores, em testes online. Quem quiser ver algo sobre isso, os seguintes links podem ser úteis:
:: Teste a compatibilidade de seu site em 11 ferramentas - Blog Pinceladas da Web: Pedro Rogério em 8 de maio de 2009
:: Browsershots - Uma das mais interessantes ferramentas de teste online de compatibilidade de navegadores
:: Expression Web SuperPreview for Internet Explorer
:: Internet Explorer 8: Defining Document Compatibility
:: Internet Explorer 8 Testing Tools
:: W3C - The World Wide Web Consortium (veja o menu W3C A to Z)
:: GreekKeys Unicode 2008: Troubleshooting and FAQ for Windows users
Sobre o uso de fontes Unicode, especialmente com grego e hebraico, li alguns textos. Recomendo os links que estão em:
:: Convertendo hebraico e grego para Unicode - Observatório Bíblico: 27 de setembro de 2009
:: Línguas do Antigo Oriente Médio > Fontes - Ayrton's Biblical Page
E os links que eles recomendam. Há aí várias informações sobre o conversor que utilizei, o GreekTranscoder, sobre a fonte Unicode que mais gostei e foi a que usei, a Cardo...
Faça, antes de qualquer escolha, um teste com as fontes gratuitas disponíveis, especialmente as Unicode, no site do TLG - Thesaurus Linguae Graecae - e tenha uma noção de como andam as coisas nesta área.
Mas, sem dúvida, se você quiser aprender como fazer as coisas certas, precisa ler, pelo menos, três fontes na web:
:: Biblical Studies and Technological Tools - Blog de Mark Vitalis Hoffman
:: Tyndale Tech - Blog de David Instone-Brewer
:: SBL Biblical Fonts FAQ - no site da SBL, em Biblical Fonts
Anoto que a maioria dos endereços indicados está em inglês. Mas quem trabalha com estudos bíblicos em nível acadêmico precisa mesmo ler inglês, francês, alemão... E, aproveitando, dê uma olhada como ficou o curso de grego!
Marcadores: linguas





